那些你弄不清的日语连日本人都觉得很难!

2017-11-11 09:45  来源:绿皮动车日本留学
 日经常被外国人评价为难学的语言。只是文字,就有平假名、片假名和汉字。当然,日语也会让日本人觉得头疼的。

 


 

难易度排名如下

 

第五位

 同音異義語(同音异议词)17.0%

 

完全相同的假名,却有不同的意思,这与国内的多音字有异曲同工之处,相同的字却有不同的读音。

 

1、「補償」「保証」「保障」(读音都为:ほしょう) 

間違えやすい同音異語の代表的なものかも知れません。 

補償=損失などを埋め合わせること。 → 損害を補償する。 

保証=まちがいなく大丈夫であるとうけあうこと。 → 品質を保証する。 

保障=責任をもって、一定の地位や状態を守ること。 → 安全を保障する。 熟語にしても本当に正しいのか迷ってしまいます。  

解析: 

这可能是容易搞错的同音异义词的代表了。 

補償=表示抵补损失的意思。→ 例句:損害を補償する。(赔偿损失。) 

保証=表示没问题没错儿,保证的意思。→例句:品質を保証する。(品质保证。) 

保障=表示承担责任,维护一定的地位和状态。→ 例句:安全を保障する。(保障安全。) 即使是惯用语,也会迷惑于到底是否真的是正确的用法。

 

2、「意義」「異議」「異義」(读音都为:いぎ) 

これは同音でも多少意味が違うので間違えるとしたら誤変換ということになりそうですね。 

意義=ある言葉によって表される内容。特に、その言葉に固有の内容·概念。物事が他との関連においてもつ価値や重要性。 異議=他人と異なる議論。反対の意見。 

異義=ことなった意味。 しかし、音で聞いた場合「今の発言"いぎ"あり」だと「意義あり」なのか「異議あり」なのか判らない場合もありそうです。  

解析: 

这三个词虽然读音相同,但多少意思有点不一样,容易出现错误的转换。 意義=根据词语表达出来的内容。特别是这个词语所表达的固有的内容和概念。事物除去与其他的关联所拥有的价值和重要性。 

異議=和别人持有不用的意见,反对的意见。 

異義=表示异义的意思。 但是,如果只是听到读音的时候,“今の発言"いぎ"あり”,也会产生无法判断到底是“意義あり”,还是“異議あり”。

 

3、「対象」「対照」「対称」(读音都为:たいしょう) 

これも意味さえ判れば間違えないとは思うんだけど… 

対象=はたらきかけの目標や目的とするもの。めあて。 

対照=比べ合わせること。照らし合わせること。 

対称=互いに対応してつりあうこと。相称。 

他に同音異語では「大将」「大勝」「大正」「大賞」などもあるけれど、まさかこれは間違えないですよね?  

 

解析:

这些词如果根据意思来判断的话,应该是不会搞错的。 

対象=所要推动或影响的目标和目的,目标。 

対照=对比的,对照的。 

対称=互相对应的,相称的。 

其他的同音异义词还有“大将、大勝、大正、大賞”,不过这些应该都不会搞错的吧。

 

4、「公海」「航海」「更改」「公開」(读音都为:こうかい)

同音異語と言っても発音のイントネーションが違えば聞き間違いはないと思うし、前後の脈略で判るでしょう。

公海=特定の国家の主権に属さず、各国が自由に使用、航行できる海洋。 

航海=船舶で海洋を渡航すること。 

更改=過去の決定や契約などを新たなものに変えること。 

公開=広く一般に開放すること。 どちらもニュースなどでは時々見かける文章ではないですか?  

解析: 

即使是同音异义词,如果发音的语调不同,听了以后应该是不会搞错的,还有能从前后文的意思中判断出来。 

公海=不属于任何特定一个国家的主权所有,各国可以自由使用、航行的海洋。 

航海=使用船舶在海洋上航行。 

更改=更新过去的决定或契约。 

公開=更大范围地普遍开放。 任何一个都是在新闻报道中经常有所耳闻的用法吧。

 

5、「機械」「器械」「機会」(读音都为:きかい) 

使い間違いがおきそうなのは「機械」と「器械」ですが、誤変換では「機会」と「機械」の間違いが多いですね。 

機械=動力源から動力を受けて一定の運動を繰り返し、一定の仕事をする装置。からくり。 

器械=器具。道具。 機会=ある行動をするのに最もよいとき。チャンス。 「器械」は普段あまり使わないかも知れませんが「器械体操」などはこの「器械」で、幅広い意味で「器具 道具」を表す場合はこの字を使います。  

解析:

使用时容易搞错的是“機械”和“器械”,但转变的时候出错的是“機会”和“機械”比较多吧。 

機械=从动力源发出,受到动力后进行固定的重复运动,做固定工作的设备。自动装置。 

器械=器具、道具。 機会=在做某个事情时最好的时机。机会。 “器械”这个词平时可能不怎么使用,但“器械体操”里的“器械”,在表示广义上的“器具、道具”时使用的这个词汇。

 

6、「広報」「公報」(读音都为:こうほう) 

これも誤変換ではありそうですね。 

広報=官公庁 企業 各種団体などが、事業内容や活動状況を一般の人に広く知らせ、理解を求めること。また、その知らせ。 

公報=官庁がその施策と業務について一般国民に発表する報告。 

官庁がするのが「公報」で一般がするのが「広報」だと思っている人もいるんじゃないですか? 

解析:

这也是比较容易在转换上出错的词汇吧。 

広報=政府、企业、各种团体等,通知给普通人的事业内容和活动状况,要求领会。另外还指这种通知。 公報=政府向普通公民发表关于某个政策的实施或业务情况的报告。 也是有人会觉得,政府出的是“公報”而一般情况使用的是“広報”

 

7、「開ける」「明ける」「空ける」(读音都为:あける) 

誤変換の危険がありそうですね?意味を聞き間違えることもありそうです。 

開ける=閉じているものを、左右 上下 四方などにひろげる。 

明ける=時間が経過して次の新しい年 日や季節が始まる。主語を示すことはない 

空ける=なかの物を出したり、消費したりして、容れ物を何も入っていない状態にする。 

「席を空けてくれ」と言われて「席を開けて座れるようにした」…間違えそうだ!!  

解析: 

转换出错的危险系数很高吧?也有听错的可能性。 

開ける=关闭的东西,从左右、上下、四周打开。

明ける=随着时间的流逝,下一个新年、日和季节的开始。不需要出示主语。 

空ける=把里面的东西拿出来,消费掉,成为没有任何东西在里面的状态。 说“席を空けてくれ”,

如果理解成“席を開けて座れるようにした”……很容易搞错啊!

 

8、「核心」「確信」「革新」(读音都为:かくしん) 

まったく違う意味の言葉ですから、誤変換をすると笑われてしまうでしょう。 

核心=物事の中心である大切な部分。重要なところ。 

確信=かたく信じて疑わないこと。また、その信念。 

革新=古くからの習慣 制度 状態 考え方などを新しく変えようとすること。 

解析: 

虽然是完全不同意思的词汇,如果转换的时候出错会落人笑柄哦。 

核心=事物的中心,很重要的部分。 

確信=非常信任,毫不怀疑。另外指这种信念。 

革新=旧的习惯、制度、状态和思考方式等,改变成新的。

以下是总结的部分同音异议词供大家收藏

 


 

 

 

第四位

方言(方言)17.4%

 

日本也如国内一样是有方言的,对于方言也是让日本人位置头痛的。以下是各个地区对“痒痒”一词的不同说法。

 

 

第三位

数え方がものによって違う(计数的方法根据东西会不同)18.5%

 

中文中也是会有这样的困扰的,如二、两其实两个意思是一样的,有时又不一样。又如一匹狼、一条狼。到底哪个说法对,日本人也会搞不清楚。

 

1、基数词是单纯用于计算数目的数词。读音有音读和训读两种。音读是仿照汉语的读法,训读是日语固有的读法。

音读:

一(いち)、二(に)、三(さん)、四(し)、五(ご)、

六(ろく)、七(しち)、八(はち)、九(きゅう)、十(じゅう)、

十一(じゅういち)…二十(にじゅう)、二十一(にじゅういち)…

三十(さんじゅう)、百(ひゃく)、二百(にひゃく)…

千(せん)、二千(にせん)万(まん)、一万(いちまん)、

億(おく)、兆(ちょう)。

训读:

一(ひと)つ、二(ふた)つ、三(みっ)つ、四(よっ)つ、五(いつ)つ、

六(むっ)つ、七(なな)つ、八(やっ)つ、九(ここの)つ、十(とお)、

二十(はたち)、百(もも)、千(ち)、万(よろず)。

 

注意:训读的基数词通常只限于十以内,十以上的数字几乎全部用音读。

 

2、数量词由基数词加量词构成。数量繁多,用法复杂。

 表示个数、人数、年龄的数量词。

 【个数】

音读:一個(いっこ)、二個(にこ)、三個(さんこ)、四個(よんこ)、五個(ごこ)、

六個(ろっこ)、七個(ななこ)、八個(はっこ)、九個(きゅうこ)、十個(じゅっこ)、何個(なんこ)。  

训读:一(ひと)つ、二(ふた)つ、三(みっ)つ、四(よっ)つ、五(いつ)つ、

六(むっ)つ、七(なな)つ、八(やっ)つ、九(ここの)つ、十(とお)、幾(いく)つ。

 【人数】

音读:…三人(さんにん)…五人(ごにん)…何人(なんにん)。

训读:一人(ひとり)、二人(ふたり)…四人(よにん)…

 【年龄】

音读:一才(いっさい)、二才(にさい)…四才(よんさい)…何才(なんさい)。

训读:一(ひと)つ、二(ふた)つ、三(みっ)つ、十(とお)。

表示楼房、房间数量的量词

 「軒(けん)」用来数房屋、店铺等。

例:家屋一軒(いっけん):一幢房屋  店舗一軒(いっけん):一家店铺

 「戸(こ)」用来数住户。

例:二十四戸の小さな村:二十四户的小村庄。

 「棟(むね)」用来数比较长而且大型的建筑物。

例:校舎一棟:一栋校舍。

 「室(しつ)」「間(ま)」用来数房间的数量。

 「畳(じょう)」用来表示房间的大小。

 「階(かい)」用来数建筑物的楼层。

 表示交通工具的量词

「台(だい)」自動車二台:两台汽车。

「両(りょう)」車両一両:一节车厢。

「艇(てい)」ヨット一艇(いってい):一艘游艇。

「艘(そう)」帆(ほ)掛け船一艘(いっそう):一艘帆船。(帆を掛ける:挂帆)

「隻(せき)」タンカー一隻(いっせき);一艘油轮。

「基(き)」:用来数电梯。

「機(き)」:用来数飞机的数目。

 

 

第二位

助詞の使い方(助词的使用方法)21.6%

 

日本的助词有多麻烦,看看下面这些就懂了。

补格助词で的用法。

1、活动场所//在以行为动词为谓语的句子中,活动场所用で表示。

「私達は学校で(活动场所)勉強をします。」“我们在学校学习。”

 

2、比较范围//事物进行比较时总是有一个比较的范围,经常说“在……范围内……。”这个比较范围用で表示。

「中国では(比较范围)、北京大学が一番有名です。」“在中国,北京大学最有名。”

「私達のクラスでは(比较范围)、李さんが最も真面目です。」“在我们班小李最认真。”

 

3、工具//当人做某种行为时,往往依赖于某些工具。在句子中直接表示所使用的工具,就用で表示。

「バスで(工具)会社に行きます。」“乘公共汽车去公司。”

「万年筆で(工具)名前を書きます。」“用钢笔写名字。”

「彼達は日本語で(工具)話しています。」“他们用日语在交谈。”

注意:用で表示工具时,一定要直接在工具名词后面加で表示,不能加进动词。

 

4、方式//主要是描述动作主体的数量。

「私は一人で(方式)住んでいます。」“我一个人住着。”

「学生たちは五人で(方式)先生の家に行きました。」“学生们五个人去了老师家。”

「皆で(方式)歌を歌いましょう。」“大家一起唱歌吧。”

 

5、总和//和上一项不同,单价或者一个人的不加で,2个以上的合计值就要加で。

「靴下は一足5元です、3足で(合计)15元です。」“袜子1双5元,3双就是15元。”

「一人3冊だと10人で(合计)30冊になります。」“如果一个人3本,10个人就是30本。”

「一軒5m必要としたら、20軒で(合计)100m必要です。」“如果一家需要5米,那么20家就需要100米。”

 

6、原因//表示构成后面情况的原因。

「地震で(原因)家が倒れました。」“因为地震,房子倒了。”

「山田さんは病気で(原因)会社を休みました。」“山田先生因为生病,请假没有上班。”

「事故で(原因)電車が遅れました。」“因为事故,电车误点了。”

和表示工具的情况类似,这里必须是单独地使用“名词+で”,如果采用了动词,虽然意思没有发生变化,但是情况就完全不一样了。

「地震が起きて(原因)家が倒れました。」

「山田さんは病気になって(原因)会社を休みました。」

「事故が発生して(原因)電車が遅れました。」

7、材料//表示物体的构成原料或材料,可以用で表示。但是同时也可以用から表示。它们的没有严格的区别,但是一般认为,一个物体直接能看出原材料的(即物理变化)用で表示;如果已经看不出来原材料的(即化学变化),一般用から表示,但是在这样的情况下也可以用で表示。

「このテーブルは木で(原材料,即物理变化)作られています。」“这个餐桌是由木材制作的。”

「米から(原材料,即化学变化)酒が作られます。」“米可以造酒。”

另外,表示公共汽车或电车拥挤时,由于其原因是人造成的,人成了充满车厢内部的原料,所以人用で表示。公路堵车也一样。

「バスの中は人で(原材料)ぎっしり詰まっています。」“公共汽车里挤满了人。”

「道路は車で(原材料)渋滞です。」“公路塞车了。”

 

8、时间限定//表示限定的时间用で表示。

「夏休みは明日で(时间限定)終わりです。」“暑假明天结束。”

「一時間で(时间限定)30ページ読みました。」“一个小时读了30页。”

「今日の授業はこれで(时间限定)終わります。」“今天的课到此结束。”

 

9、特殊词汇要求:後で//有一些词汇,不符合一般规律,有特殊的要求。

「前に、後で」表示时间,应该用に,但是表示在后面时,习惯地用で。

「日本の礼儀では、ご飯の前に‘頂きます’と言い、ご飯の後で(特殊要求)は‘御馳走様’と言う。これは、昔は神様に感謝していたが、今は食事を準備してくれた人に感謝する。」“在日本的礼节中,吃饭前说‘我要吃了。’,吃饭后说‘吃饱了。’过去是对神表示感谢,现在是对准备了这餐饭的人表示感谢。”

除了补格助词で以外,在日语中有出现で的可能性有以下几种:

 

10、だ的连用形:中顿、否定//2个带有对比性或者相关的判断句并成一个句子的时候,前面句子的判断助动词だ就变成连用形で表示中顿。敬体的判断助动词です因为没有连用形で,所以借用だ的连用形で表示中顿。这里的で不是补格助词。「田中さんは日本人です。」“田中先生是日本人。”「李さんは中国人です。」 “小李是中国人。”

「田中さんは日本人で(中顿)、李さんは中国人です。」“田中先生是日本人,而小李是中国人。”

「これは私の鞄では(否定)ありません。」“这个不是我的书包。”

 

11、形容动词连用形之一//形容动词的词尾和判断助动词类似,是だ和です。其连用形之一是で。形容动词连用形で的用法很多,如并列、对比,连接,否定等等。注意这不是补格助词,其判断方法是で的前面是形容动词。

「公園は静かで、動物園は賑やかです。」“公园里很安静,而动物园很热闹。”(并列、对比)

「此所は奇麗で静かな公園です。」“这里是美丽而安静的公园。”(连接)

「デパートの中は、静かではありません。」“百货公司里不安静。”(否定)

 

12、接续助词て的浊化//接在动词连用形的后面构成连接式时,五段动词要音变,而且接续助词て要浊化变成で。

「私は毎日日本の小説を読んで(浊化)います。」“我每天读日本的小说。”

「試験が終わったので、最近はのんびり遊んで(浊化)います」“考试结束了,所以我悠闲的玩。”

 

13、接续词で//接续词では有时简化成で。由于接续词一般都出现在句首,所以容易辨别。

「授業は終わりましたね。で(接续词)、後はどうしますか。」“课程结束了。那么以后怎么办呐?”

 

第一位

敬語(敬语)41.1%

 

敬语是日语中最难的语法,对长辈说话、对晚辈说话、对自己公司的领导、及其他公司的领导都要使用不同的敬语。

 

✖ うちの会社

✔ 弊社

在进行商务谈判时,中文中常常用到“本公司”、“我公司”,甚至有时会用“敝公司”,在日语中,相对应的有一个固定表达方式——“弊社(へいしゃ)”,而非口语中习惯说的“うちの会社”。

 

✖ あなたの会社

✔ 御社、貴社

与“本公司”“我公司”相对的“贵公司”在日语中应该称作“御社(おんしゃ)”、 “貴社(きしゃ)”。

 

✖ 僕、おれ

✔ 私(わたくし)

商务活动中的称呼自己的时候,不能像和朋友说话一样,叫“僕”或者“おれ”,正式的说法叫做「わたくし」。

 

✖ 連れの人

✔ お連れ様

中文中我们会说“您一行人”。日语敬语中与此对应的是“お連れ様”。

 

✖ いつもどうも。

✔ いつもありがとうございます。

在商务日语中,任何的表达都需要完整。最简单的“多谢”也是如此,完整的说法为“いつもありがとうございます”。

 

✖ ちょっと待ってください。

✔ 少々お待ちください。

日语的敬语有着严格的规定和语法规则。比如“请您稍等片刻。”这个句子,正确的说法是“少々お待ちください”,而不是“ちょっと待ってください”。混搭风在敬语中不通用哦。

 

✖ はすぐ来ます。

✔ はすぐまいります。

敬语中一个难点是“尊敬語(尊敬语)”、 “謙遜語(自谦语)” 和“丁寧語(郑重语)”之间的区别。在说自己一方到来的时候,用自谦语“まいります”比用“来ます”更为恰当。

 

✖ は席にいません。

✔ は席をはずしております。

这也是一个常用的表达方式,在对方想找的人不在时,常用表达方式是“席をはずしております”。

 

✖ 帰ったら言っておきます。

✔ 戻りましたら申し伝えます。

这句话也涉及到“尊敬语” “自谦语” 和“郑重语”的区别,“帰ったら言っておきます”虽然语义上并无错误,但是在职场工作生活中,“戻りましたら申し伝えます”的表达更为到位。

 

✖ わかりません。

✔ わかりかねます。

虽然只是一句小小的“我不是很清楚”,日语的表达也十分精确,「わかりかねます。」更能表达对对方或者比自己地位高的人的尊敬。

 

这个敬语真的杀伤力太强,小编甚至觉得自己永远学不会日语的敬语······

标签:
本网注明“来源:外房网”的所有文章,均为外房网编辑部原创或编译作品,转载请注明来源“外房网”。 凡注明“来源:XX网(非外房网)”的文章,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,部分转载内容原作者未知,如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请及时与我们联络,我们会及时删除。举报邮箱:sam@glofang.com
日本最新推荐房源
Global_Property_Price_Report_2014.Q1
资讯排行
12小时在线QQ客服
周一至周日 9:00-21:00

广告联系

邮箱:glofang@glofang.com