泰国的名字翻译过来就是“自由之国”,它在自由部给了美国一个强劲的竞争对手——但它最初是如何得到这个名字的呢?
暹罗
在泰国被称为暹罗之前,它有一个不同的名字:暹罗。然而,虽然暹罗王国已不复存在,但它的名字仍在一些地方被发现。连体双胞胎通常被称为连体双胞胎,参考著名的例子Chang和Eng,这两个泰国兄弟是连体的,后来搬到了美国。暹罗猫是一种很受欢迎的猫品种,它的名字里也有暹罗语。再往前追溯,泰国历史上并不是一个国家,而是几个王国,后来在18世纪成为统一的暹罗。暹罗(Siam)这个词的起源是梵语,来自Śyāma这个词,意思是深色或棕色,与当地人的肤色有关。
由于犹豫不决,暹罗在1939年更名为泰国,1946年至1948年再次被称为暹罗。最后,在1948年,这个名字再次回归泰国,正式名称为泰国王国,从那时起它就一直被称为泰国王国。
自由之国
要理解泰国这个名字,首先必须把它分成两个组成部分。虽然“土地”很容易理解,但“泰国”的部分需要更多的解释。泰语不仅有“自由”的意思,泰语也是泰国的一个少数民族,因此泰国有“自由之国”和“泰国人民之国”的双重含义。泰国被称为“自由之国”,这是泰国人民的巨大骄傲;当西方列强瓜分并窃取东南亚和世界各地的土地时,泰国设法保持了自己的独立,这在该国的国歌中也有提及。
当地语言的泰国语
当然,当西方称它为泰国时,它在泰国语中被称为不同的东西。在用泰语命名一个国家时,在加上国家的泰语名称之前要使用前缀prathet,意思是“国家”。例如,在泰语中,英格兰是“prathet Angrit”,而泰国是“prathet Thai”。Prathet是用来区分国家和人民或语言的。当提到一个人的国籍时,khun(“人”)会在国家名称前使用,当提到语言时,paasaa(“语言”)会用作前缀。例如,当描述一个泰国人的国籍时,你会说他或她是khun Thai,而这个人说的语言是paasaa Thai。